[aq]Beatus Rhenanus[/aq] hat in seinen [aq]Rebus Germanicis[/aq] ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: ¶ [aq]Nu wil ich scriban unser Heil[/aq], ¶ [...] [S] ¶ D.i. ¶ Nun will ich schreiben unser Heil/ ¶ [...] ¶ [aq]Nu freuues sihes alle[/aq], ¶ [...] ¶ Nun freuen sich alle/ (oder ieder)/ ¶ [...] ¶ Und bald hernach redet er also von den Teutschen: ¶ [aq]Sie sint so sama kuani[/aq]/ ¶ [...] ¶ Sie sind so samtlich kühn/ ¶ [...] (Q4946): Unterschied zwischen den Versionen

(‎Ein neues Datenobjekt erstellt: Beatus Rhenanus hat in seinen Rebus Germanicis ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: Nu wil ich scriban unser Heil, [...] [S] D.i. Nun will ich schreiben unser Heil/ [...] Nu freuues sihes a…)
 
(‎Bezeichnung für [de] geändert: [aq]Beatus Rhenanus[/aq] hat in seinen [aq]Rebus Germanicis[/aq] ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: ¶ [aq]Nu wil ich scriban unser Heil[/aq], ¶ [...] [S] ¶ D.i. ¶ Nun will ich schreiben unser Heil/…)
Bezeichnung / deBezeichnung / de
Beatus Rhenanus hat in seinen Rebus Germanicis ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: Nu wil ich scriban unser Heil, [...] [S] D.i. Nun will ich schreiben unser Heil/ [...] Nu freuues sihes alle, [...] Nun freuen sich alle/ (oder ieder)/ [...] Und bald hernach redet er also von den Teutschen: Sie sint so sama kuani/ [...] Sie sind so samtlich kühn/ [...]
[aq]Beatus Rhenanus[/aq] hat in seinen [aq]Rebus Germanicis[/aq] ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: ¶ [aq]Nu wil ich scriban unser Heil[/aq], [...] [S] D.i. Nun will ich schreiben unser Heil/ [...] ¶ [aq]Nu freuues sihes alle[/aq], [...] Nun freuen sich alle/ (oder ieder)/ [...] Und bald hernach redet er also von den Teutschen: ¶ [aq]Sie sint so sama kuani[/aq]/ [...] Sie sind so samtlich kühn/ [...]

Version vom 8. November 2022, 08:10 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
[aq]Beatus Rhenanus[/aq] hat in seinen [aq]Rebus Germanicis[/aq] ein alt-Teutsches Gesang/ welches zu Freisingen in einem Closter gefunden/ und/ wie er schreibt/ soll gemacht seyn worden im 485sten Jahr nach Christi Geburt/ als nemlich die Franken zu dem Christlichen Glauben gekommen/ und das Evangelium in Teutsche Reimen zu übersetzen angefangen. Die Vorrede lautet also: ¶ [aq]Nu wil ich scriban unser Heil[/aq], ¶ [...] [S] ¶ D.i. ¶ Nun will ich schreiben unser Heil/ ¶ [...] ¶ [aq]Nu freuues sihes alle[/aq], ¶ [...] ¶ Nun freuen sich alle/ (oder ieder)/ ¶ [...] ¶ Und bald hernach redet er also von den Teutschen: ¶ [aq]Sie sint so sama kuani[/aq]/ ¶ [...] ¶ Sie sind so samtlich kühn/ ¶ [...]
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen