<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>http://www.barockpoetik.de/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Item%3AQ3620</id>
	<title>Item:Q3620 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.barockpoetik.de/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Item%3AQ3620"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-04T22:29:20Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Barockpoetik.de</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;diff=10317&amp;oldid=prev</id>
		<title>Schennach: /* wbsetlabel-set:1|de */ Es führet der Herr Wagenseil in seiner [aq]Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49[/aq]. an/ daß einer [S] [aq]R. Judas Med. D[/aq]. ein [aq]Epithalamium[/aq] geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet: ¶ [hebr.] ¶ [...] ¶ Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der [aq]R. Leo Mutinensis[/aq] ein solches [aq]Epicedium[/aq] [griech.], von [aq]8[/aq]. Versen gesetzt; das…</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;diff=10317&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-09-26T07:11:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;‎&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Bezeichnung für [de] geändert: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; Es führet der Herr Wagenseil in seiner [aq]Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49[/aq]. an/ daß einer [S] [aq]R. Judas Med. D[/aq]. ein [aq]Epithalamium[/aq] geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet: ¶ [hebr.] ¶ [...] ¶ Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der [aq]R. Leo Mutinensis[/aq] ein solches [aq]Epicedium[/aq] [griech.], von [aq]8[/aq]. Versen gesetzt; das…&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 26. September 2022, 07:11 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Bezeichnung / de&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Bezeichnung / de&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es führet der Herr Wagenseil in seiner Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49. an/ daß einer [S] R. Judas Med. D. ein Epithalamium geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;[hebr.] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;[...] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der R. Leo Mutinensis ein solches Epicedium [griech.], von 8. Versen gesetzt; das zugleich Hebräisch und Italiänisch ist/ welches er auff seinen Praecptorem Mosem gemacht. Welches wir hieher setzen wollen. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;[hebr.] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;[...] [S] [...] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;Die Lateinische Außlegung der Italiänischen Wörter ist diese: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;Qui nascitur, moritur, Vae mihi! quam passus acerbus! &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;[...] [S] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/del&gt;Der Hr. Wagenseil hält dieses für eine sonderliche und verwunderungswürdige Sache: dann er saget Non habeo satis exploratum, an quisquam usquam gentium tale quid praeter Judeaös ausus sit, scio tamen Junilium Episcopum Africanum I. 1. de part. Div. Leg. c. 9. pro re impossibili id habuisse, cum scriberet: Nulla dictio metrum in alia lingua conservat, si vim verborum ordinemque non mutat.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Es führet der Herr Wagenseil in seiner &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq]&lt;/ins&gt;. an/ daß einer [S&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;] [aq&lt;/ins&gt;]R. Judas Med. D&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq]&lt;/ins&gt;. ein &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;Epithalamium&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq] &lt;/ins&gt;geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;[hebr.] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;[...] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;R. Leo Mutinensis&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq] &lt;/ins&gt;ein solches &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;Epicedium&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq] &lt;/ins&gt;[griech.], von &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;8&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq]&lt;/ins&gt;. Versen gesetzt; das zugleich Hebräisch und Italiänisch ist/ welches er auff seinen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;Praecptorem Mosem&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq] &lt;/ins&gt;gemacht. Welches wir hieher setzen wollen. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;[hebr.] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;[...] [S] [...] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;Die Lateinische Außlegung der Italiänischen Wörter ist diese: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ [aq]&lt;/ins&gt;Qui nascitur, moritur, Vae mihi! quam passus acerbus&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq]&lt;/ins&gt;! &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;[...] [S] &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;¶ &lt;/ins&gt;Der Hr. Wagenseil hält dieses für eine sonderliche und verwunderungswürdige Sache: dann er saget &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[aq]&lt;/ins&gt;Non habeo satis exploratum, an quisquam usquam gentium tale quid praeter Judeaös ausus sit, scio tamen Junilium Episcopum Africanum I. 1. de part. Div. Leg. c. 9. pro re impossibili id habuisse, cum scriberet: Nulla dictio metrum in alia lingua conservat, si vim verborum ordinemque non mutat&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[/aq]&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Schennach</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;diff=10316&amp;oldid=prev</id>
		<title>Schennach: /* wbeditentity-create:2|de */ Es führet der Herr Wagenseil in seiner Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49. an/ daß einer [S] R. Judas Med. D. ein Epithalamium geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet:  [hebr.]  [...]  Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der R. Leo Mutinensis ein solches Epicedium [griech.], von 8. Versen gesetzt; das zugleich Hebräisch und Italiänisch ist/ welches er…</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;diff=10316&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-09-26T07:08:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;‎&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Ein neues Datenobjekt erstellt: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; Es führet der Herr Wagenseil in seiner Sota, de Uxore Adulterii suspectâ cap. I. p. 49. an/ daß einer [S] R. Judas Med. D. ein Epithalamium geschrieben/ welches zugleich Teutsch und Hebräisch gewesen/ dessen Anfang also gelautet:  [hebr.]  [...]  Er erzehlet ferner/ wie er auff seiner Reise ein Buch angetroffen genant [hebr.] worinn der R. Leo Mutinensis ein solches Epicedium [griech.], von 8. Versen gesetzt; das zugleich Hebräisch und Italiänisch ist/ welches er…&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.barockpoetik.de/w/index.php?title=Item:Q3620&amp;amp;diff=10316&quot;&gt;Änderungen zeigen&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Schennach</name></author>
	</entry>
</feed>